AGB

§ 1 Сфера применения
Все поставки, услуги и предложения компании PrintsPaul GmbH & Co.KG 52249 Eschweiler, владельца Пауля Арндта, основаны исключительно на настоящих условиях. Это относится ко всем будущим деловым отношениям, которые мы вступаем с нашими клиентами в отношении предлагаемых товаров (включая подержанные машины или части машин), услуг и характеристик (в частности, создание печатной и полиграфической продукции, предоставление услуг по периодическому техническому обслуживанию и других консультационных и вспомогательных услуг). Наши предложения по продуктам, услугам и сервисам в равной степени ориентированы на потребителей и предпринимателей. Для целей настоящих Общих условий пользования “потребителем” является любое физическое лицо, которое заключает договор с целью, которая не может быть отнесена ни к его коммерческой, ни к его самостоятельной профессиональной деятельности (§ 13 Гражданского кодекса ФРГ – BGB), а “предпринимателем” – любое физическое или юридическое лицо или товарищество, обладающее правоспособностью, которое при заключении договора действует при осуществлении своей коммерческой или самостоятельной профессиональной деятельности (§ 14 абз. 1 BGB). В той мере, в какой положения настоящих общих условий применяются только к деловым операциям с предпринимателями, это прямо указано ниже. 2.

2) Условия предпринимательской деятельности клиента не применяются, даже если мы отдельно не возражаем против их действия в отдельном случае. 3.

3. индивидуальные соглашения, заключаемые с заказчиком в отдельных случаях (включая дополнительные соглашения, дополнения и изменения), имеют преимущественную силу перед настоящими Общими условиями. Письменный договор или наше письменное подтверждение являются авторитетными в отношении содержания таких договоров. 4.
Если клиент является предпринимателем, то в качестве рамочного соглашения для будущих договоров с тем же клиентом применяются также Общие условия в их соответствующей редакции, без необходимости их повторного упоминания в каждом отдельном случае.

§ 2 Заключение договора
1 Наши предложения могут быть изменены и не имеют обязательной силы, если в подтверждении заказа не указано иное. Это относится и к тем случаям, когда мы предоставили клиенту каталоги, техническую документацию, планы, расчеты и другие описания продукции или документы – в том числе в электронном виде – на которые мы оставляем за собой право собственности и авторские права. 2.

(2) Заказ товара, размещение заказа на печать или печать, а также размещение заказчиком заказа на техническое обслуживание считаются обязательным предложением договора. Это также относится к оформлению заказа или заказа в нашем интернет-магазине. Мы имеем право принять это предложение в течение семи дней с момента его получения, отправив подтверждение заказа – также в электронной форме. 3.

Предложение заключить договор купли-продажи может быть также принято путем отправки товара без предварительного получения клиентом подтверждения заказа. Предложение о заключении заказа на печать или печать может быть принято с началом выполнения заказа. Предложение о заключении договора на техническое обслуживание вступает в силу с момента получения клиентом соответствующего подтверждения заказа.

§ 3 Политика отмены/права отмены потребителя
Потребители могут отозвать свою договорную декларацию в письменной форме (например, письмом, факсом, электронной почтой) в течение 14 дней без объяснения причин или – если товар был доставлен им до истечения установленного срока – путем возврата товара. Период начинается после получения данной инструкции в текстовом виде. 1.
1. в случае дистанционных контрактов на поставку товара, но не ранее получения товара получателем (в случае повторных поставок похожих товаров, не ранее получения первой частичной поставки), а также не ранее выполнения нами обязанности по информированию в соответствии с § 312e абз. 1 предложения 1 BGB в сочетании с § 3 BGB-InfoV. Своевременная отправка отзыва или товара должна быть достаточной для соблюдения срока отзыва. 2.

2. в случае дистанционных договоров на оказание услуг, но не ранее заключения договора, а также не ранее выполнения нами обязательств по предоставлению информации в соответствии с § 312e абз. 2 BGB в сочетании с § 1 абз. 1, 2 и 4 BGB-InfoV. Своевременной отправки отзыва достаточно для соблюдения срока отзыва.

Отмена должна быть адресована: PrintsPaul GmbH & Co.KG, Eduard-Mörike-Straße 36, 52249 Eschweiler, mail@printspaul.com.

Последствия отзыва: В случае фактического аннулирования услуги, полученные обеими сторонами, должны быть возвращены, а любые полученные выгоды (например, проценты) должны быть возвращены. Если вы не можете вернуть полученный товар полностью или частично, или только в ухудшенном состоянии, от вас может потребоваться возмещение убытков в размере стоимости. Это не относится к сдаче товаров, если их порча вызвана исключительно их проверкой – как это было бы возможно для вас, например, в магазине. Кроме того, вы можете избежать обязанности выплачивать компенсацию за ухудшение, вызванное целевым использованием товара, не используя товар так, как если бы он был вашей собственностью, и воздержаться от любых действий, которые могли бы уменьшить его стоимость. Товары, которые могут быть отправлены по почте посылкой, должны быть возвращены на наш риск. Вы должны нести расходы по возврату, если поставленный товар соответствует заказанному и если цена возвращаемого товара не превышает 40 евро, или если в случае более высокой цены товара вы еще не выплатили вознаграждение или не произвели согласованную по контракту частичную оплату на момент отзыва. В противном случае обратная доставка для вас бесплатна. Товары, которые не могут быть отправлены посылкой, будут получены от Вас. Обязательства по возврату платежей должны быть выполнены в течение 30 дней. Период начинается для вас с отправки отзыва или товара, для нас с их получения.

На право отзыва не распространяется: Товары, которые производятся в соответствии с техническими требованиями заказчика или явно соответствуют его личным потребностям, или не подходят для возврата в силу их характера, или могут быстро испортиться, или срок годности которых будет превышен. В случае поставки аудио- или видеозаписей или программного обеспечения, если опечатанный носитель информации не был опечатан заказчиком.

§ 4 Срок действия и расторжение договора на техническое обслуживание
(1) Договор на техническое обслуживание начинается в день, указанный в заказе. Если прямо не оговорено иное, срок действия договора на техническое обслуживание составляет не менее одного (1) года и автоматически продлевается на один (1) год, если только он не расторгается в письменной форме с уведомлением за три (3) месяца до истечения срока действия текущего договора. 2.

(2) Договор на техническое обслуживание может быть расторгнут без предупреждения по уважительной причине, если другая сторона не выполняет свои договорные обязательства – через 14 дней после получения письменного предупреждения. Однако расторжение договора исключается в случае незначительного нарушения договора.

3. договор на техническое обслуживание может быть расторгнут, в частности, в исключительных случаях,

1. если клиент просрочил более чем на 30 дней оплату покупной цены на продукт, на который распространяется договор на техническое обслуживание;
2. если клиент навсегда перестает пользоваться изделием на предприятии, для которого предоставляется техническое обслуживание;

3. если предприятие или часть предприятия, которой принадлежит Изделие по Договору технического обслуживания, закрывается или ликвидируется,
27. закрывается или ликвидируется, подается заявление о возбуждении производства по делу о несостоятельности или открывается такое производство, или наступает несостоятельность

28. продано третьей стороне.

Расторжение должно быть оформлено в письменном виде. 5.

В случае расторжения договора клиент обязан оплатить услуги по техническому обслуживанию, оказанные до расторжения договора, и поставленные до этого момента детали, а также возместить любые другие расходы и требования, вытекающие из настоящих Общих условий заключения сделок или положений закона.

§ 5 Предмет договоров на техническое обслуживание

(1) Услуги по техническому обслуживанию предоставляются в соответствии с описаниями услуг, указанными в заказе клиента или приложениях к заказу.
(2) Если прямо не оговорено иное, следующие услуги не являются частью договора на техническое обслуживание:

1. Устранение неисправностей, вызванных непрофессиональным состоянием, включая ненадлежащий уход за изделием со стороны заказчика или третьих лиц, а также устранение неисправностей, вызванных авариями, модификациями, неправильными условиями окружающей среды или эксплуатации;

2. замена, техническое обслуживание или ремонт дополнительного оборудования, оригинального оборудования и расходных материалов (например, аккумуляторов и картриджей для принтеров), а также структурных деталей (например, рам и панелей);

3. производительность повторной сборки машины;

4. техническое обслуживание вне согласованных периодов готовности к техническому обслуживанию;

5. обучение сотрудников заказчика;

6. устранение телекоммуникационных или энергетических сбоев.

Клиент обязан предоставить нам, нашим сотрудникам и агентам полный и свободный доступ в разумные сроки к месту нахождения Продукта, охваченному Договором о техническом обслуживании, а также предоставить все необходимое оборудование и коммунальные услуги, позволяющие проводить техническое обслуживание.

(4) Если Клиент не является владельцем Изделия в соответствии с Договором технического обслуживания, Клиент должен получить согласие владельца на выполнение Обслуживания.

5. клиент немедленно сообщит нам о любых неполадках, возникших в зоне его ответственности, и их предполагаемой продолжительности.

§ 6 Цены
1. если в отдельных случаях не согласовано иное, применяются наши цены, действующие на момент заключения договора, плюс установленный законом налог на добавленную стоимость.

2 Дополнительные услуги и поставки оплачиваются отдельно и оплачиваются заказчиком. Дополнительными услугами являются, в частности, услуги, упомянутые в § 5 п. 2. Кроме того, с заказчика будет взиматься плата за последующие изменения, внесенные по его указанию, т.е. после заключения договора. Последующие изменения в заказе на печать или оттиск также включают повторение пробных отпечатков, запрошенных клиентом из-за незначительных отклонений от оригинала. Эскизы, чертежи, пробный набор, пробные оттиски, образцы и аналогичные предварительные работы, инициированные заказчиком, выставляются счета даже в том случае, если не был заключен договор, который включает соответствующую дальнейшую обработку. 3.

Данные для печати предоставляются нам в электронной форме в виде данных PostScript в форматах pdf или eps. В случае поставки других форматов мы берем на себя расходы, необходимые для проверки и технической обработки печатной продукции. Они зависят от поставляемого стандарта данных и объема необходимой доработки. 4.

(4) В случае покупки почтового заказа клиент оплачивает транспортные расходы со склада, а также расходы по транспортному страхованию по требованию клиента. Любые таможенные пошлины, сборы, налоги и другие государственные сборы оплачиваются клиентом. Мы не забираем обратно транспортную и прочую упаковку в соответствии с Постановлением об упаковке, она становится собственностью клиента. 5.

(5) Мы оставляем за собой право изменять наши цены соответствующим образом для предпринимателей, если снижение затрат или увеличение затрат происходит после заключения договора, в частности, в связи с коллективными договорами о заработной плате или изменением цен на материалы. Мы докажем это клиенту по запросу.

§ 7 Условия оплаты
(1) Если иное прямо не оговорено, мы осуществляем поставку только под предоплату (прямой дебет, кредитная карта) или наложенным платежом, в каждом случае под счет-фактуру.

Периодические платежи по контрактам на техническое обслуживание могут выставляться заказчику ежемесячно, ежеквартально, ежегодно или через другие промежутки времени (расчетный период). Если договор на техническое обслуживание начинается в течение расчетного периода, то плата за техническое обслуживание рассчитывается на пропорциональной основе, если не оговорено иное. 3.
Счета-фактуры подлежат оплате в течение 8 дней с даты выставления счета без вычета, если нет письменного соглашения об иных условиях оплаты.

Мы однозначно оставляем за собой право отказать в чеках или обмене других валют. Чеки и другие валюты всегда принимаются только за счет оплаты. Скидка и расходы по счетам оплачиваются заказчиком незамедлительно. 5.

Если у клиента есть более старые долги, мы имеем право сначала зачесть платежи по более старым долгам клиента, несмотря на любые положения об обратном. Мы проинформируем клиента о произведенном зачете. Уже понесенные расходы и проценты дают нам право на зачет платежа заказчика сначала в счет расходов, затем в счет процентов и, наконец, в счет основного исполнения. 6.

Оплата считается произведенной только тогда, когда мы можем распорядиться суммой. В отношении чеков платеж считается произведенным только после того, как чек обналичен и больше не может быть возвращен. 7.

(7) В принципе, для всех заказов может потребоваться соответствующий авансовый платеж или обеспечение, например, кредитной картой или гарантией.

Если после заключения договора становится известно о существенном ухудшении финансового положения или кредитоспособности заказчика и тем самым ставится под угрозу выполнение платежного требования, заказчик имеет право потребовать предоплату, удержать товар и прекратить дальнейшие работы. Если дальнейшие поставки основываются на этих договорных отношениях и если заказчик также имеет задолженность по ним, то здесь также действует право на авансовый платеж, упомянутое в настоящем пункте. 9.

(9) По истечении вышеуказанного срока оплаты клиент задерживает платеж. В период невыполнения обязательств проценты начисляются на покупную цену по действующей на тот момент законодательной ставке процента. Мы оставляем за собой право заявлять о дальнейшем ущербе, причиненном по умолчанию. В отношении коммерсантов наши требования по процентной ставке (§ 353 HGB) остаются незатронутыми.

10.Заказчик имеет право на зачет или удержание только в том случае, если его требование было законно обосновано или бесспорно. Он может отстаивать право удержания только в той мере, в какой оно основано на требованиях того же договора.

Если после заключения договора выяснится, что наше требование к покупной цене поставлено под угрозу из-за неспособности Покупателя заплатить (например, путем подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности), мы имеем право отказать в исполнении в соответствии с законодательными положениями и – при необходимости, после установления предельного срока – отказаться от исполнения договора (§ 321 BGB). В случае заключения договоров на изготовление неоправданных изделий (изделий, изготовленных на заказ) мы можем заявить об отзыве немедленно, при этом законодательные положения о нецелесообразности установления предельного срока остаются незатронутыми.

§ 8 Сроки поставки и исполнения; задержка поставки
(1) Наши даты поставки или сроки исполнения являются исключительно необязывающими, если они не были однозначно согласованы между заказчиком и нами как обязательные. Если мы виновны в несоблюдении сроков поставки или оказания услуг, которые были специально оговорены как обязательные, или если мы по каким-либо иным причинам не выполняем свои обязательства, Заказчик обязан предоставить нам разумный льготный период для выполнения наших обязательств. 2.

2. Соблюдение обязательств по поставке или оказанию услуг предполагает своевременное и надлежащее выполнение обязательств заказчика. Мы оставляем за собой право заявить о невыполнении договора. 3.

Если клиент не выполняет свои обязательства по приему или виновно нарушает другие обязательства по сотрудничеству, мы имеем право потребовать возмещения ущерба, понесенного нами в связи с этим, включая любые дополнительные расходы. Дальнейшие претензии или права сохраняются.

4. если существуют условия пункта 3, риск случайной потери или случайной порчи предмета переходит к клиенту в момент, когда клиент задерживает приемку или задержку должника.

Мы несем ответственность в соответствии с законодательными положениями, если основной договор является сделкой по поставке к определенному сроку согласно § 286 абз. 2 № 4 Гражданского кодекса ФРГ (BGB) или § 376 Торгового кодекса ФРГ (HGB). Мы также несем ответственность в соответствии с положениями закона, если вследствие задержки поставки или выполнения, за которую мы несем ответственность, заказчик имеет право потребовать, чтобы его заинтересованность в дальнейшем выполнении договора прекратилась. 6.

Кроме того, мы несем ответственность в соответствии с законодательными положениями, если задержка поставки или выполнения является следствием умышленного или грубо неосторожного нарушения договора, за которое мы несем ответственность; вина за это возлагается на нас со стороны наших представителей или доверенных лиц. Если задержка поставки обусловлена грубо неосторожным нарушением договора, за которое мы несем ответственность, то наша ответственность за ущерб ограничивается предсказуемым, обычно возникающим ущербом. 7.

(7) Мы также несем ответственность в соответствии с законодательными положениями, если задержка поставки или выполнения, за которую мы несем ответственность, основана на виновном нарушении существенных договорных обязательств; однако в этом случае наша ответственность ограничивается предсказуемым, типично возникающим ущербом.

8. в случае просрочки поставки или выполнения мы несем ответственность за каждую полную неделю просрочки в рамках единовременной компенсации за просрочку в размере 3% от стоимости поставки (включая налог на добавленную стоимость), но не более 10% от стоимости поставки.

9 Дальнейшие юридические претензии и права заказчика остаются сохраненными.

§ 9 Выполнение/освобождение заказа заказчиком
1. мы выполняем все заказы на печать и печать на основе предоставленных или переданных клиентом печатных данных, если иное не оговорено в письменной форме (по факсу или электронной почте). Данные должны быть предоставлены заказчиком в соответствии с форматами файлов, указанными в бланках заказов. Мы не можем гарантировать безошибочную работу для других форматов файлов, если только отклонение от этого формата не было заранее одобрено нами в письменной форме. Клиент несет полную ответственность за правильность данных. Это действует также в случае ошибок при передаче данных или ошибок носителей информации, за которые мы не несем ответственности. 2.

При поставках любого рода заказчиком или нанятым им третьим лицом (сюда также входят носители данных и передаваемые данные) мы не обязаны проводить проверку. Это не относится к данным, которые, очевидно, являются необработанными или нечитаемыми. Заказчик обязан перед передачей данных использовать защитные программы для компьютерных вирусов, соответствующие современному уровню техники. За резервное копирование данных отвечает только клиент. Мы имеем право делать копии.

§ 10 Передача риска, отгрузка
(1) По желанию и за счет заказчика товар должен быть отгружен в другое место назначения (продажа путем доставки в место, отличное от места исполнения). Если не согласовано иное, мы имеем право сами определять тип груза (в частности, перевозчика, маршрут перевозки, упаковку). 2.

Если заказчик является потребителем, то риск случайного уничтожения, случайного повреждения или случайной потери поставленного товара переходит к заказчику в момент передачи товара заказчику или невыполнения им обязательств по приемке. Во всех остальных случаях (например, если заказчик является предпринимателем) риск случайной потери и случайной порчи товара, а также риск задержки уже переходит к заказчику при передаче товара экспедитору, перевозчику или любому другому лицу или учреждению, назначенному для осуществления отправки. 3.

В той мере, в какой согласовано принятие, это имеет решающее значение для передачи риска. Во всех других отношениях положения закона о договорах на выполнение работ и оказание услуг применяются mutatis mutandis и к согласованной приемке. Передача или приемка считаются эквивалентными, если клиент не выполняет свои обязательства по приемке.

§ 11 Гарантия
Если поставленный товар имеет дефект материала, клиент может сначала потребовать, чтобы мы исправили дефект или доставили бездефектный товар; если клиент является предпринимателем, мы можем выбрать между исправлением дефекта или доставкой бездефектного товара. Выбор может быть сделан только путем уведомления заказчика в текстовом виде (также по факсу или электронной почте) в течение трех рабочих дней после уведомления о дефекте. Мы можем отказаться от выбранного заказчиком типа последующего исполнения, если это возможно только при несоразмерных затратах. 2.

Если дополнительное выполнение согласно п. 1 не удается или является для заказчика необоснованным, или если мы отказываемся от дополнительного выполнения, заказчик имеет право в каждом случае в соответствии с действующим законодательством расторгнуть договор, снизить покупную цену или потребовать возмещения ущерба или компенсации своих бесполезных расходов. Особые положения § 12 настоящих Общих условий также распространяются на требования заказчика о возмещении ущерба. 3.

Если часть поставленного товара имеет дефекты, это не дает клиенту права жаловаться на всю поставку. Исключение делается только в том случае, если частичная поставка не представляет интереса для заказчика. 4.

Незначительные отклонения от оригинала не могут быть оспорены в случае воспроизведения цвета во всех производственных процессах. По техническим причинам это относится и к сопоставлению других оригиналов (например, пробных оттисков и распечаток) – даже если они были созданы подрядчиком – с конечным продуктом. 5.

В случае отклонений в качестве используемого материала ответственность может быть заявлена только в пределах стоимости заказа. Если мы поставляем материал, то эта ответственность не распространяется. В связи с производственным процессом при укладке нельзя обращать внимание на направление движения бумаги. Возникающий в результате незначительный разрыв во время складывания, а также отклонения в прочности или жесткости изделия должны быть приняты и не могут быть опротестованы. По техническим причинам производства могут возникать допуски на фальцовку, штамповку и обрезку до 1 мм. Они должны быть приняты и не могут быть опротестованы. 6.

Гарантийный срок по отношению к потребителю составляет два года с момента поставки нового товара и двенадцать месяцев с момента поставки подержанного товара. 7.

(7) Поставка подержанных изделий или сборок материалов, согласованных с предпринимателем, производится без учета каких-либо гарантий на дефекты материалов и без учета каких-либо гарантий.

(8) Гарантия не действует, если заказчик модифицирует предмет поставки или изменяет его без согласия третьего лица, и таким образом устранение дефектов становится невозможным или неоправданно затруднено. В любом случае заказчик несет дополнительные расходы по устранению дефектов, возникших в результате модификации. 9.

(9) Следующее относится только к предпринимателям: Заказчик должен внимательно осмотреть товар сразу после его отправки. Поставленный товар считается одобренным заказчиком, если в течение пяти рабочих дней с момента поставки нам не сообщается о дефекте в случае очевидных дефектов или в течение пяти рабочих дней с момента обнаружения дефекта.

§ 12 Ответственность
(1) Мы не несем ответственности (независимо от правовых оснований) за ущерб, который обычно не ожидается ввиду характера соответствующего заказа и товара, а также при нормальной эксплуатации товара. Наша ответственность также исключается за ущерб, возникший в результате потери данных, если восстановление невозможно или затруднено из-за отсутствия или недостаточного резервного копирования данных. Вышеуказанные ограничения ответственности не применяются в случае умысла или грубой небрежности. 2.

Ограничения этого § 12 не распространяются на нашу ответственность за гарантированные характеристики по смыслу § 444 BGB (Гражданский кодекс ФРГ), за причинение вреда жизни, здоровью и конечностям или на обязательные положения Закона об ответственности за качество продукции. 3.

Любая дальнейшая ответственность за ущерб, не предусмотренная в пункте 1, исключается, независимо от правового характера предъявленного иска. Это касается, в частности, требований о возмещении ущерба, вытекающего из принципа “виновен в правонарушении”, из других нарушений обязанностей или из неправомерных требований о возмещении материального ущерба в соответствии с § 823 BGB. Ограничение действует также в том случае, если заказчик требует возмещения бесполезных расходов вместо требования о возмещении ущерба вместо выполнения. 4.

Клиент может отказаться от договора или расторгнуть его только по причине нарушения обязательств, не состоящих из дефектов, если мы несем ответственность за нарушение обязательств. Свободное право клиента на расторжение договора (в частности, в соответствии с §§ 651, 649 BGB) исключается. Во всех остальных отношениях применяются законодательные требования и правовые последствия. 5.

5. все шаблоны клиента тщательно обрабатываются нами. В случае повреждения или утери шаблонов мы принимаем на себя ответственность только в пределах материальной стоимости. Любые дальнейшие претензии исключаются.

К предпринимателям применяется следующее: Срок давности по всем требованиям, на которые не распространяется срок давности из-за недостатка в пункте, составляет 18 месяцев. Она начинается со знакомства с ущербом и лицом, причинившим ущерб.

§ 13 Сохранение права собственности
(1) Мы сохраняем за собой право собственности на поставленные нами товары до полной оплаты покупной цены (включая НДС и транспортные расходы) за данные товары. В случае предприятий мы сохраняем за собой право собственности на поставленный товар до тех пор, пока все требования, вытекающие из текущих деловых отношений, не будут полностью урегулированы. 2.

Товар с сохраненным за продавцом правом собственности не может быть ни передан в залог третьим лицам, ни уступлен в качестве обеспечения до полной оплаты обеспеченных требований. Клиент обязан немедленно уведомить нас в письменной форме, если и в той мере, в какой третьи лица имеют доступ к принадлежащему нам товару. 3.

Клиент не имеет права перепродавать поставленные нами товары, на которые распространяется оговорка о сохранении права собственности, без нашего предварительного письменного согласия. В случае перепродажи клиент настоящим уступает нам требования, вытекающие из перепродажи, в размере оплаченной нам покупной цены плюс наценка в размере 20%. Настоящим мы уполномочиваем заказчика взыскивать уступленные таким образом требования в рамках обычной хозяйственной деятельности, в связи с чем в случае просрочки платежа со стороны заказчика мы можем в любое время отозвать данное уполномочивание.
§ 14 Защита данных

(1) Мы можем обрабатывать и хранить данные, относящиеся к соответствующим договорам, в той мере, в какой это необходимо для выполнения и обработки договора, и до тех пор, пока мы обязаны хранить такие данные на основании законодательных положений.

Мы оставляем за собой право передавать личные данные клиента кредитным агентствам в той мере, в какой это необходимо для проверки кредитоспособности, при условии, что клиент в каждом отдельном случае дает на это явное согласие. Мы также не будем передавать личные данные клиентов третьим лицам без явно выраженного согласия клиента, за исключением случаев, когда мы обязаны по закону передавать данные. 3.

Нам не разрешается собирать, передавать или иным образом обрабатывать личные данные клиента в целях, отличных от указанных.

§ 15 Место исполнения; Применимое право; Юрисдикция
1) Местом исполнения всех обязательств, вытекающих из договорных отношений между сторонами, является юридический адрес фирмы PrintsPaul GmbH & Co. КГ, Эшвайлер.

(2) Настоящие Общие условия и все правовые отношения между нами и заказчиком регулируются законодательством Федеративной Республики Германия за исключением всех международных и наднациональных (договорных) правовых систем, в частности Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров. Тем не менее, предпосылки и последствия сохранения права собственности согласно § 13 регулируются правом соответствующего места нахождения товара, в той мере, в какой выбор права, сделанный в пользу немецкого права, является недопустимым или недействительным. 3.

(3) Если Покупатель является коммерсантом по смыслу торгового кодекса Германии (Handelsgesetzbuch), юридическим лицом публичного права или специальным фондом публичного права, то исключительным – в том числе международным – местом рассмотрения всех споров, прямо или косвенно вытекающих из договорных отношений, является наш юридический адрес в Эшвайлере. Тем не менее, мы также имеем право подать иск в общем месте подсудности покупателя.